Mapas y Explicaciones
——El Escenario del Peligro, los Reinos Unidos del Sur
Primero, la parte más
importante es notar que en este mundo, el Sur es más frío y el Norte es más
cálido. En otras palabas, es similar al Hemisferio Sur de nuestro mundo.
Los Reinos Unidos del Sur,
el Escenario del Peligro, yacen en el extremo Sur del Continente, la parte más
fría y pobre de la tierra. Una gran extensión de tierra, la tierra es muy
abundante pero la población está relativamente esparcida.
Ya que los Demonios
invadieron el Continente Centras desde el Sur, las líneas frontales de los
Humanos han estado mayormente en esta región.
La primera nevada cae
usualmente en Octubre. Durante este tiempo, la temperatura es comparable a
Enero en Tokyo (10°C o 50°F). Desde Diciembre a Febrero la temperatura promedio
es bajo cero, ciertamente es un invierno duro.
Las temperaturas de Verano
no son extremadamente calientes. La temperatura promedio en Agosto es
comparable a Mayo en Tokyo (18°C o 64°F).
En esta tierra, el trigo
es difícil de cultivar. Los cultivos resistentes en invierno como la cebada y
avena son comunes.
La Villa de Invernancia
está al norte de los Reinos Unidos del Sur, por eso el cultivo de trigo es
posible. En la región alrededor de la Capital de Invierno, cultivar trigo es
casi imposible.
La comida, especialmente
los cultivos de trigo y otros cultivos que normalmente son cultivados en
abundancia en el norte son enviados a los Reinos Unidos del Sur desde los
Reinos del Continente Central. Esta dependencia es algo humillante.
Sin embargo, los veranos
en el sur son hermosos, las flores que estaban enterradas en nieve, brotan sus
germinados al mismo tiempo y todas florecen al mismo tiempo. La gente aprecia
el corto verano y durante este tiempo, ellos trabajan tan arduamente como
puedan, celebran festivales, cantan y hacen el amor. Esta tierra de gente
sencilla, son los Reinos Unidos del Sur.
——Explicación por el Diseñador de Juegos Shouji Masuda
Como el fundador del
proyecto de convertir a Maoyuu Maou Yuusha en una Novela Ligera de todas todas,
pensé que debería escribir un pequeño algo en el primer volumen. En cualquier
caso, comenzando desde la segunda novela, estaré trayendo varios nombres de la
industria del entretenimiento para dar unos comentarios y explicaciones, ¡Así
que estén atentos a eso!
Bien, entonces permítanme
dar una explicación simple de la novelización de Maoyuu.
Completamos la
novelización a finales de Abril de este año (2010). Mientras estábamos
trabajando en cierto juego, nos dimos cuenta que había muchos puntos para
mejorar. Esto no era mi responsabilidad, así que esperé para que eso fuera
completado.
No tenía interés en salir
a ningún lado, así que, durante la Golden Week[1], mi
familia fue a ver a mis suegros y yo me quedé solo en casa. De repente, tenía
todo el tiempo libre para hacer cosas.
Ya que no tenía nada que
hacer, sólo navegaba en internet y en los foros.
De repente, una serie de
comentarios aparecieron en mi monitor:
Rey Demonio.— Sé mio, Héroe.
Héroe.— Me rehúso.
Muchas personas estaban haciendo
los mismos comentarios al mismo tiempo. Comencé a sentirme curioso de qué
significaban esos comentarios.
Rey Demonio.— Sé mío, Héroe.
Héroe.— Me rehúso.
¿Qué quería decir eso?
Sintiéndome curioso, hice una búsqueda rápida, y eso me llevó a una Novela
Ligera escrita en cierto foro.
Cuando comencé a leer la
novela, al principio, sólo era para pasar el tiempo. Pero pronto, me quedé
absorbido por las líneas horizontales de texto las cuales devoraba desde mi
monitor. Se sentía como una sátira corta, conformada con sólo diálogos. Los
personajes ni siquiera tenían nombres. Además había errores de ortografía en
todas partes. Era increíblemente difíciles de leer.
Pero, no podía parar.
—¡¡Dios mío, esto es
brillante!!— es lo que pensaba mientras lo leía durante la Golden Week.
Todo lo que necesitaba
para esparcir esta magnificencia era hacerla de una manera que fuera fácil de
leer, en otras palabras, todo lo que necesitaba era novelizarla.
Esta novela tenía una idea
y contenido nunca antes visto. Twitter estaba lleno de charlas, era tan
interesante, a las personas no necesitaba más que —¡¡Leerla!!—.
Aunque puede que haya sido
un poco tarde, un pensamiento pasó por mi mente --- —Esto tiene potencial—.
Escribí unas líneas de una carta de recomendación en mi blog.
Estaba impactado por la
velocidad y eficiencia de la tecnología moderna. Dos días después, fui
contactado por el autor en Twitter. Me pregunté, ¿Qué tipo de tonto sería capaz
de escribir un libro tan fantástico?
Y eso fue cuando conocí al
Editor. Le pregunté —El único problema es si has hecho indagaciones con tus
editoriales, ¿no es así?—. Era verdad, eso resolvería la mitad de nuestros
problemas su pudiéramos asegurar a una casa editora.
La respuesta fue inmediata —No, pero he asegurado unos
inversionistas con la voluntad de publicar independientemente—. Estaba
anonadado por su respuesta.
Hasta ahora, casi había
olvidado porqué me quedé tan metido con esta novela.
Dos días después de ese día, tenía cita para conocer a
los publicadores para “Kizudarake no Biia” y “Gato Transparente y Hermana
Mayor” (¡¡novelas que yo mismo había escrito!!), aun así, sentía que más
personas probablemente se interesarían en este trabajo y que era mi misión
mostrársela al mundo…… Qué desocupado estaba ¿Eh? (Jajaja)
Además, durante este tiempo, me reuní con mis
compañeros diseñadores de juegos y los escritores de muchos diccionarios de
fantasía, Yamakita Atsushi y los Hosoes; el Diseñador de Personajes Mizutama
Keinojou; y el Ilustrador Principal toi8, y los involucré en el proyecto.
Ellos lo niegan, pero aparte de mí, ellos fueron los
más involucrados en el proyecto.
La determinación es algo para ser temido. Dos días
después, nos reunimos con los Publicadores y nos dijeron —Nos dieron luz verde—
…… Era algo como un sueño.
Una Novela Épica escrita en el Siglo Veintiuno
—¡Dios mío, esto es asombroso!— fue mi primera
impresión.
Leyendo todo junto como una novela completamente quitó
la sensación de fragmentación que era evidente en el Maoyuu original.
Más del 99% del libro está escrito en diálogos, en
otras palabras, es una obra (teatral) épica.
Para un Profesor de Literatura Antigua o alguien
involucrado en el Escenario Teatral, puede que no sea así, pero así es como es.
Los personajes no tienen nombres personales o concretos,
sólo se les conoce por sus títulos: El Rey Demonio; el Héroe; la Maid en Jefe;
la Mujer Paladín.
Para ponerlo claramente, sería difícil para que lo lea
una persona ordinaria.
Para ser perfectamente honestos, es similar al Kyougen
o al Rakugo, o cualquier otra actuación en escenario. En un Kyogen, el actor
asume los papeles de personajes básicos, sin nombres personales. En un Rakugo,
el actor está halando con alguien a quien no podemos ver…… Como los personajes
de Maoyuu, ellos no tienen nombres concretos.
Sin embargo, una obra sin nombres también puede ser
interesante. Esto es porque los personajes vienen a representar a gente de
todos los días, en vez de a un personaje en especial. Esto permite lidiar con
una gran gama de temas. Tales formatos no son raros en otras obras actuadas
como el Kabuki.
Esto también es la razón por la que este formato se ha
hecho obsoleto. Mientras los reportes en los medios incrementan, la genta
adquiere diferentes pasatiempos e intereses y pierden la idea de reunirse en
favor de la individualidad. Como resultado, el entretenimiento de hoy, dirigido
por Hollywood, favorece a un protagonista altamente individual.
Entonces, ¿Por qué Maoyuu está escrito de esta manera?
Eso probablemente sea por su comienzo especial en un
foro en internet.
Esto es el fruto de las labores de trabajo de un otaku
que pensaba de manera similar, que trabajaba en día y noche en los foros, con
las jergas de internet rodeándolo. Era tan malo, una persona no fuera
particularmente familiar con anime, comics y videojuegos, encontraría el texto
casi imposible de leer. En otras palabras, estaba especialmente dirigida a los
fans que disfrutaban tal profundo nivel de explicación, como una conversación
culta.
En tales circunstancias, Maoyuu nació.
Aquí, millones de personas compartían la misma visión se
juntaron en Japón, sin hacer planes granes ni elaborados, y nosotros
desarrollamos nuestra única e interesante cultura y la mantuvimos viva por
cientos de años.
La gran mayoría de los usuarios en el foro sólo
estaban interesadas en sus propios intereses y ganancias, ellos no tenían
interés en crear una obra para el resto del mundo. Sin embargo, el milagro
estaba por venir.
Y por la novelización, también teníamos que considerar
el mercado extranjero, mientras construíamos este libro parecido a un Kabuki.
Este era el obstáculo mucho más grande que enfrentarías en una novela típica.
Con la excepción de corregir los errores gramaticales,
intenté mantener el texto original tanto como sea posible mientras compilaba
esta novela. Había un algo que sólo podía capturarse manteniendo el guion de
diálogos en el texto.
Grandes pedazos de exposición, caracteres y
descripciones de escenarios y con los nombres temerariamente removidos. Todo lo
que quedaba era una novela densa y altamente inteligente. Y además de todo, una
lectura adictiva que hace que uno siguiera el texto a una velocidad
sorprendente.
Era abrumante hasta que me acostumbré a ella, pero
desde que comencé, nunca pude parar. Esto es Maoyuu
Aún si el Héroe derrota al Rey Demonio, el Mundo no
estará en paz
—¡Dios mío, esto es asombroso!— Dije, por segunda ocasión.
Desde los cuentos épicos de la Antigua Grecia hasta
los modernos Animes y Juegos en TV, in cada era, en cada medio, Excitantes
Leyendas se han repetido innumerables ocasiones. La gran mayoría de éstas
destacan un clímax donde el Aliado de la Justicia (el Héroe), habiendo tenido
repetidas batallas con el Gran Mal (el Rey Demonio), finalmente derrota al Rey
Demonio y restaura la paz en el mundo, trayendo una conclusión alegre y exitosa
a la épica.
Pero al mismo tiempo, mientras vez TV y lees las
noticias, mientras te enfocas en las animaciones en línea, ¿Alguna vez has
considerado esto? Aún si el Héroe derrota al Rey Demonio, la realidad puede que
no sea tan dulce. De hecho, el mundo podría ser más complicado. Ya que llegaron
a la edad donde comienzan a dudar de la existencia de Santa Clos, incluso los
niños saben que la Obras (teatrales) Morales pueden ser sólo cuentos de hadas.
Entonces, ¿Por qué tales mentiras siguen propagándose
continuamente? ¿Por qué nadie intenta describir la verdad?
Hay pocas razones para esto.
Primero que nada, como dije antes, las Obras Morales
son frecuentemente innecesarias. Ellas hacen a la gente feliz y venden bien.
Lo siguiente a considerar es algo más puro. Hay algo
que tiene que ser dicho para que la visión del autor sea un portal con el cual
el mundo se engañe por voluntad propia, para poder hacerla una realidad más
fácil de aceptar.
Si la idea era simplemente que el Héroe y el Rey
Demonio unían sus fuerzas, aunque ellos vayan por viajes arduos y se encuentren
con muchas dificultades, viéndolo desde la perspectiva de los Medios de
Entretenimiento, no hay manera de que pueda vender.
Rodeados por todos lados, los personajes principales,
el Héroe y el Rey Demonio, encaran directamente a las dificultades. El autor de
tal novela no es otro más que Touno Mamare.
Tres de ellos son tontos. Pero por estos tontos,
tenemos cinco volúmenes.
Antes de editar, tuvimos material para al menos diez
volúmenes, cualquiera que tuviera que leer eso, estaría agarrándose la cabeza
por el dolor y frustración causado por lo largo de la historia.
Además, los primeros obstáculos que tenían que saltar
el Héroe y el Rey Demonio, eran cosas como la Revolución Agrícola, Educación y
el Cultivo de Patatas. (Risas) Nunca
antes me había topado con tales conflictos tan triviales en el mundo de las
novelas.
Sin embargo, tal vez debido al formato de texto de
conversaciones, había una velocidad que parecía tomarle a la Revolución
Agrícola para realizarse, dándole una intensidad incesante que mantenía la
buena lectura.
La dinámica de la historia escalaba rápidamente. Lo
que comenzó como economía creció en complejidad para incluir elementos de las
instituciones sociales, políticas y religiosas.
De esta manera, sin importar qué tan increíble sean
las habilidades que tenían el Héroe y el Rey Demonio, estos no eran problemas
para ser atacados individualmente.
Era real.
Por eso, cuando leí por primera vez la novela,
personalmente me sentía como:
“Estoy inmerso en qué tan complejos son los problemas
que encaran, pero aquí es donde termina.
Desafortunadamente, a este paso, la historia se va a
volver decepcionante. Es, después de todo, el trabajo de un amateur”
Sin embargo, la verdadera
cara de Maoyuu, la verdadera trama, sólo estaba comenzando.
La Sensación de Rebasar las Líneas
Dos y Tres
—¡¡Dios mío, esto es asombroso!!— antes de que lo diga
por tercera ocasión, déjenme salir un poco del tema. Esta es una historia del
Fútbol Soccer.
En la Golden Week cuando comencé a leer Maoyuu, la
Copa Mundial apenas había comenzado. Ya que tenía tanto tiempo libre, veía
batallas que estaban entablando diferentes países en la guerra que se mostraba
en mi televisor.
El equipo al que apoyaba era Holanda. La manera en que
ellos jugaban era usar una astuta defensa como su mayor ofensiva.
El delantero era Robin van Persie. Esta era su Primera
Copa Mundial, pero haciendo honor a su fama, él era un atleta brillante.
Esta persona tenía verdadero talento y también tenía
un verdadero apoyo de sus compañeros de equipo. La verdadera fuerza del equipo
nacional de Holanda eran Robben y Sneider, quienes podían patear el balón con
velocidades increíbles en las líneas dos y tres de la defensa.
Ellos básicamente podían correr entre la defensa. (Risas)
Dejar sus posiciones para moverse más cerca de la
portería para poder realizar un ataque tan atrevido es una valentía imprudente
y resoluta. Ver esto hizo que mi corazón latiera intensamente.
En realidad, tenía los mismos sentimientos mientras
leía Maoyuu.
Usando un formato que consiste en sólo diálogo, con
sus nombres sustituidos por sus títulos los personajes principales, el Rey
Demonio y el Héroe, cruzaron las segundas y terceras líneas de defensa.
Esta intensidad que te llevaba a cambiar de hoja me
llevó a concluir: “Maoyuu es una cosa épica”. Esta ola de intensidad, contraria
a mis expectativas iniciales, no se cayó sino se levantó del segundo volumen en
adelante. Estaba realmente esperando los próximos volúmenes.
¡Justo como con Magia!
Después de una larga batalla leyendo todos los cinco
volúmenes de esta novela, la historia llega a su fin, como era de esperarse ---
“Y así el balance del mundo fue restaurado. Y ellos vivieron felices por
siempre”.
Te sientes bien, y no hay cabos sueltos al final: Un
verdadero final feliz. No traicionó mis expectativas.
Sin embargo, viendo al Rey Demonio y al Héroe trabajar
arduamente para regresar el balance al mundo, me di cuenta que siempre esperaba
que Maoyuu fuera más allá de la Historia de Aventura o la Historia Heróica y al
final de todo traicionara esas expectativas.
La realidad no es tan dulce. Siempre habrá brasas
ardiendo al final.
Había muchos lectores que también señalaron eso.
Es por eso que el mundo de repente se volvía próspero
y feliz, ¡Justo como con magia! No estoy seguro si fue en la novela original,
pero me di la libertad de agregar más por mi cuenta.
No quiero arruinar lo que pasa en los Volúmenes 4 y 5,
pero por favor espérenlo con ansias.
28 de octubre
2010.
Palabras del
Traductor (NekroSs):
Agregando mi puñito de arena a este largo epílogo de
comentarios xD
Les agradezco por haber seguido mis traducciones de Maoyuu
por este año, ya que comencé a traducir en febrero del año pasado y ahora, 11 meses
después, ya terminé traducir el volumen 1.
Esta novela es muy educativa, ya que puso a prueba de
lo que sabía del español, de los significados que conozco de unas palabras y
cómo varían expresiones por todos los países donde se habla español.
¿Algunos de ustedes sabía cómo se llamaba la acción de “dar un capirotazo”? Honestamente, para mí “Capirotazo” suena como Capirotada, un platillo hecho secando rebanadas de bolillo (o telera si eres de Andalucía o la República Dominicana) remojadas con piloncillo y otros ingredientes y horneado en in refractario.
¿Algunos de ustedes sabía cómo se llamaba la acción de “dar un capirotazo”? Honestamente, para mí “Capirotazo” suena como Capirotada, un platillo hecho secando rebanadas de bolillo (o telera si eres de Andalucía o la República Dominicana) remojadas con piloncillo y otros ingredientes y horneado en in refractario.
Bueno, en fin, hace poco más de un año encontré Maoyuu
traducido al inglés, ya que estaba buscando una continuación a donde se quedó
el anime y me encontré con la novela.
Unos meses después, me encontraba haciendo el servicio
social en una pequeña oficina, las actividades eran irregulares y comencé a
leer novelas, ya que Facebook, Youtube, Twitter y páginas similares estaban bloqueadas.
Alcancé las traducciones de varias novelas, me inscribí a clases de japonés,
hice algo de programación, esto en los ratos libres que tenía estar “trabajando”.
Fue entonces que Terminé de leer El Ascenso del Héroe del Escudo. Que me gustó tanto que quise leerlo desde el japonés, pero los kanjis lo impidieron Jajajaja xD, bueno, viendo que no había traducciones “decentes” en ese momento, decidí comenzar a traducir por mi cuenta, para que otras personas puedan leer sin llegar a tener dolores de cabeza, leyendo cosas como:
Fue entonces que Terminé de leer El Ascenso del Héroe del Escudo. Que me gustó tanto que quise leerlo desde el japonés, pero los kanjis lo impidieron Jajajaja xD, bueno, viendo que no había traducciones “decentes” en ese momento, decidí comenzar a traducir por mi cuenta, para que otras personas puedan leer sin llegar a tener dolores de cabeza, leyendo cosas como:
Tiene plumas de peluche (NdT:
Se refiere a que eran suaves)
Entre otras cosas.
Lo siguiente era a quién voy a dirigir mis
traducciones, y la respuesta obvia: a los que hablan español, y de los que
hablan español ¿Todos entenderán lo que escribo?, fue entonces que cuando tenía
dudas del uso de una palabra, la buscaba en el diccionario de la Real Academia
Española, donde me decía si el uso que le daba era de Las Américas, América del Norte, País 1, País 2 y Pais 3, etc.
Así que buscaba poner las palabras que podían ser
usadas por la mayoría de las personas en la mayoría de los países y agregarlos
como notas de pie.
Regresando a Maoyuu, alcancé la traducción en inglés y
como sólo iba a traducir el Héroe del Escudo, busqué qué novelas no estaban
siendo traducidas, y, coincidentemente, busqué a Maoyuu por mar, tierra e
internet y no la encontré.
Esto se me hizo raro, ya que tenía tiempo de haber
salido la novela, había unos capítulos del manga en línea, pero de la novela no
había nada en español (sólo sinopsis).
Entonces decidí traducir esta obra.
Bueno, poniendo fin a este largo epílogo, espero me
sigan otro tiempo más mientras siga con los proyectos de traducción. ¡Hasta la próxima!
PD: El volumen 1 de Maoyuu tendrá más de 100 notas al pie (Aclaraciones, Definiciones, y dos o tres enlaces) de las cuales pocas más de 100 fueron puestas por mí,
26 de enero
2016
[1]
Golden Week: Una serie de días
festivos en el calendario Japonés desde finales de Abril hasta Mayo
consistiendo del Día de Showa (29 de abril), Día en Memoria de la Constitución
(3 de mayo), Día del Verdor (7 de mayo). La mayoría de los japoneses toman
vacaciones en los días entre estas fechas para poder extender su periodo
vacacional, yendo de vacaciones a otras partes de Japón o en el extranjero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario