martes, 26 de enero de 2016

Mapas y Explicaciones - Maoyuu vol. 1

 Mapas y Explicaciones


——El Escenario del Peligro, los Reinos Unidos del Sur



Primero, la parte más importante es notar que en este mundo, el Sur es más frío y el Norte es más cálido. En otras palabas, es similar al Hemisferio Sur de nuestro mundo.

Los Reinos Unidos del Sur, el Escenario del Peligro, yacen en el extremo Sur del Continente, la parte más fría y pobre de la tierra. Una gran extensión de tierra, la tierra es muy abundante pero la población está relativamente esparcida.

Ya que los Demonios invadieron el Continente Centras desde el Sur, las líneas frontales de los Humanos han estado mayormente en esta región.

La primera nevada cae usualmente en Octubre. Durante este tiempo, la temperatura es comparable a Enero en Tokyo (10°C o 50°F). Desde Diciembre a Febrero la temperatura promedio es bajo cero, ciertamente es un invierno duro.

Las temperaturas de Verano no son extremadamente calientes. La temperatura promedio en Agosto es comparable a Mayo en Tokyo (18°C o 64°F).

En esta tierra, el trigo es difícil de cultivar. Los cultivos resistentes en invierno como la cebada y avena son comunes.

La Villa de Invernancia está al norte de los Reinos Unidos del Sur, por eso el cultivo de trigo es posible. En la región alrededor de la Capital de Invierno, cultivar trigo es casi imposible.

La comida, especialmente los cultivos de trigo y otros cultivos que normalmente son cultivados en abundancia en el norte son enviados a los Reinos Unidos del Sur desde los Reinos del Continente Central. Esta dependencia es algo humillante.

Sin embargo, los veranos en el sur son hermosos, las flores que estaban enterradas en nieve, brotan sus germinados al mismo tiempo y todas florecen al mismo tiempo. La gente aprecia el corto verano y durante este tiempo, ellos trabajan tan arduamente como puedan, celebran festivales, cantan y hacen el amor. Esta tierra de gente sencilla, son los Reinos Unidos del Sur.

——Explicación por el Diseñador de Juegos Shouji Masuda

Como el fundador del proyecto de convertir a Maoyuu Maou Yuusha en una Novela Ligera de todas todas, pensé que debería escribir un pequeño algo en el primer volumen. En cualquier caso, comenzando desde la segunda novela, estaré trayendo varios nombres de la industria del entretenimiento para dar unos comentarios y explicaciones, ¡Así que estén atentos a eso!

Bien, entonces permítanme dar una explicación simple de la novelización de Maoyuu.

Completamos la novelización a finales de Abril de este año (2010). Mientras estábamos trabajando en cierto juego, nos dimos cuenta que había muchos puntos para mejorar. Esto no era mi responsabilidad, así que esperé para que eso fuera completado.

No tenía interés en salir a ningún lado, así que, durante la Golden Week[1], mi familia fue a ver a mis suegros y yo me quedé solo en casa. De repente, tenía todo el tiempo libre para hacer cosas.

Ya que no tenía nada que hacer, sólo navegaba en internet y en los foros.
De repente, una serie de comentarios aparecieron en mi monitor:

Rey Demonio.— Sé mio, Héroe.
Héroe.— Me rehúso.

Muchas personas estaban haciendo los mismos comentarios al mismo tiempo. Comencé a sentirme curioso de qué significaban esos comentarios.

Rey Demonio.— Sé mío, Héroe.
Héroe.— Me rehúso.

¿Qué quería decir eso? Sintiéndome curioso, hice una búsqueda rápida, y eso me llevó a una Novela Ligera escrita en cierto foro.

Cuando comencé a leer la novela, al principio, sólo era para pasar el tiempo. Pero pronto, me quedé absorbido por las líneas horizontales de texto las cuales devoraba desde mi monitor. Se sentía como una sátira corta, conformada con sólo diálogos. Los personajes ni siquiera tenían nombres. Además había errores de ortografía en todas partes. Era increíblemente difíciles de leer.

Pero, no podía parar.

—¡¡Dios mío, esto es brillante!!— es lo que pensaba mientras lo leía durante la Golden Week.

Todo lo que necesitaba para esparcir esta magnificencia era hacerla de una manera que fuera fácil de leer, en otras palabras, todo lo que necesitaba era novelizarla.

Esta novela tenía una idea y contenido nunca antes visto. Twitter estaba lleno de charlas, era tan interesante, a las personas no necesitaba más que —¡¡Leerla!!—.

Aunque puede que haya sido un poco tarde, un pensamiento pasó por mi mente --- —Esto tiene potencial—. Escribí unas líneas de una carta de recomendación en mi blog.

Estaba impactado por la velocidad y eficiencia de la tecnología moderna. Dos días después, fui contactado por el autor en Twitter. Me pregunté, ¿Qué tipo de tonto sería capaz de escribir un libro tan fantástico?

Y eso fue cuando conocí al Editor. Le pregunté —El único problema es si has hecho indagaciones con tus editoriales, ¿no es así?—. Era verdad, eso resolvería la mitad de nuestros problemas su pudiéramos asegurar a una casa editora.
La respuesta fue inmediata —No, pero he asegurado unos inversionistas con la voluntad de publicar independientemente—. Estaba anonadado por su respuesta.

Hasta ahora, casi había olvidado porqué me quedé tan metido con esta novela.
Dos días después de ese día, tenía cita para conocer a los publicadores para “Kizudarake no Biia” y “Gato Transparente y Hermana Mayor” (¡¡novelas que yo mismo había escrito!!), aun así, sentía que más personas probablemente se interesarían en este trabajo y que era mi misión mostrársela al mundo…… Qué desocupado estaba ¿Eh? (Jajaja)

Además, durante este tiempo, me reuní con mis compañeros diseñadores de juegos y los escritores de muchos diccionarios de fantasía, Yamakita Atsushi y los Hosoes; el Diseñador de Personajes Mizutama Keinojou; y el Ilustrador Principal toi8, y los involucré en el proyecto.

Ellos lo niegan, pero aparte de mí, ellos fueron los más involucrados en el proyecto.

La determinación es algo para ser temido. Dos días después, nos reunimos con los Publicadores y nos dijeron —Nos dieron luz verde— …… Era algo como un sueño.

Una Novela Épica escrita en el Siglo Veintiuno

—¡Dios mío, esto es asombroso!— fue mi primera impresión.

Leyendo todo junto como una novela completamente quitó la sensación de fragmentación que era evidente en el Maoyuu original.
Más del 99% del libro está escrito en diálogos, en otras palabras, es una obra (teatral) épica.
Para un Profesor de Literatura Antigua o alguien involucrado en el Escenario Teatral, puede que no sea así, pero así es como es.

Los personajes no tienen nombres personales o concretos, sólo se les conoce por sus títulos: El Rey Demonio; el Héroe; la Maid en Jefe; la Mujer Paladín.

Para ponerlo claramente, sería difícil para que lo lea una persona ordinaria.
Para ser perfectamente honestos, es similar al Kyougen o al Rakugo, o cualquier otra actuación en escenario. En un Kyogen, el actor asume los papeles de personajes básicos, sin nombres personales. En un Rakugo, el actor está halando con alguien a quien no podemos ver…… Como los personajes de Maoyuu, ellos no tienen nombres concretos.

Sin embargo, una obra sin nombres también puede ser interesante. Esto es porque los personajes vienen a representar a gente de todos los días, en vez de a un personaje en especial. Esto permite lidiar con una gran gama de temas. Tales formatos no son raros en otras obras actuadas como el Kabuki.

Esto también es la razón por la que este formato se ha hecho obsoleto. Mientras los reportes en los medios incrementan, la genta adquiere diferentes pasatiempos e intereses y pierden la idea de reunirse en favor de la individualidad. Como resultado, el entretenimiento de hoy, dirigido por Hollywood, favorece a un protagonista altamente individual.

Entonces, ¿Por qué Maoyuu está escrito de esta manera?
Eso probablemente sea por su comienzo especial en un foro en internet.

Esto es el fruto de las labores de trabajo de un otaku que pensaba de manera similar, que trabajaba en día y noche en los foros, con las jergas de internet rodeándolo. Era tan malo, una persona no fuera particularmente familiar con anime, comics y videojuegos, encontraría el texto casi imposible de leer. En otras palabras, estaba especialmente dirigida a los fans que disfrutaban tal profundo nivel de explicación, como una conversación culta.

En tales circunstancias, Maoyuu nació.

Aquí, millones de personas compartían la misma visión se juntaron en Japón, sin hacer planes granes ni elaborados, y nosotros desarrollamos nuestra única e interesante cultura y la mantuvimos viva por cientos de años.

La gran mayoría de los usuarios en el foro sólo estaban interesadas en sus propios intereses y ganancias, ellos no tenían interés en crear una obra para el resto del mundo. Sin embargo, el milagro estaba por venir.

Y por la novelización, también teníamos que considerar el mercado extranjero, mientras construíamos este libro parecido a un Kabuki. Este era el obstáculo mucho más grande que enfrentarías en una novela típica.

Con la excepción de corregir los errores gramaticales, intenté mantener el texto original tanto como sea posible mientras compilaba esta novela. Había un algo que sólo podía capturarse manteniendo el guion de diálogos en el texto.

Grandes pedazos de exposición, caracteres y descripciones de escenarios y con los nombres temerariamente removidos. Todo lo que quedaba era una novela densa y altamente inteligente. Y además de todo, una lectura adictiva que hace que uno siguiera el texto a una velocidad sorprendente.
Era abrumante hasta que me acostumbré a ella, pero desde que comencé, nunca pude parar. Esto es Maoyuu

Aún si el Héroe derrota al Rey Demonio, el Mundo no estará en paz

—¡Dios mío, esto es asombroso!— Dije, por segunda ocasión.

Desde los cuentos épicos de la Antigua Grecia hasta los modernos Animes y Juegos en TV, in cada era, en cada medio, Excitantes Leyendas se han repetido innumerables ocasiones. La gran mayoría de éstas destacan un clímax donde el Aliado de la Justicia (el Héroe), habiendo tenido repetidas batallas con el Gran Mal (el Rey Demonio), finalmente derrota al Rey Demonio y restaura la paz en el mundo, trayendo una conclusión alegre y exitosa a la épica.
Pero al mismo tiempo, mientras vez TV y lees las noticias, mientras te enfocas en las animaciones en línea, ¿Alguna vez has considerado esto? Aún si el Héroe derrota al Rey Demonio, la realidad puede que no sea tan dulce. De hecho, el mundo podría ser más complicado. Ya que llegaron a la edad donde comienzan a dudar de la existencia de Santa Clos, incluso los niños saben que la Obras (teatrales) Morales pueden ser sólo cuentos de hadas.

Entonces, ¿Por qué tales mentiras siguen propagándose continuamente? ¿Por qué nadie intenta describir la verdad?

Hay pocas razones para esto.
Primero que nada, como dije antes, las Obras Morales son frecuentemente innecesarias. Ellas hacen a la gente feliz y venden bien.

Lo siguiente a considerar es algo más puro. Hay algo que tiene que ser dicho para que la visión del autor sea un portal con el cual el mundo se engañe por voluntad propia, para poder hacerla una realidad más fácil de aceptar.

Si la idea era simplemente que el Héroe y el Rey Demonio unían sus fuerzas, aunque ellos vayan por viajes arduos y se encuentren con muchas dificultades, viéndolo desde la perspectiva de los Medios de Entretenimiento, no hay manera de que pueda vender.

Rodeados por todos lados, los personajes principales, el Héroe y el Rey Demonio, encaran directamente a las dificultades. El autor de tal novela no es otro más que Touno Mamare.

Tres de ellos son tontos. Pero por estos tontos, tenemos cinco volúmenes.
Antes de editar, tuvimos material para al menos diez volúmenes, cualquiera que tuviera que leer eso, estaría agarrándose la cabeza por el dolor y frustración causado por lo largo de la historia.

Además, los primeros obstáculos que tenían que saltar el Héroe y el Rey Demonio, eran cosas como la Revolución Agrícola, Educación y el Cultivo de Patatas. (Risas) Nunca antes me había topado con tales conflictos tan triviales en el mundo de las novelas.

Sin embargo, tal vez debido al formato de texto de conversaciones, había una velocidad que parecía tomarle a la Revolución Agrícola para realizarse, dándole una intensidad incesante que mantenía la buena lectura.

La dinámica de la historia escalaba rápidamente. Lo que comenzó como economía creció en complejidad para incluir elementos de las instituciones sociales, políticas y religiosas.

De esta manera, sin importar qué tan increíble sean las habilidades que tenían el Héroe y el Rey Demonio, estos no eran problemas para ser atacados individualmente.

Era real.

Por eso, cuando leí por primera vez la novela, personalmente me sentía como:
“Estoy inmerso en qué tan complejos son los problemas que encaran, pero aquí es donde termina.
Desafortunadamente, a este paso, la historia se va a volver decepcionante. Es, después de todo, el trabajo de un amateur”

Sin embargo, la verdadera cara de Maoyuu, la verdadera trama, sólo estaba comenzando.


La Sensación de Rebasar las Líneas Dos y Tres
—¡¡Dios mío, esto es asombroso!!— antes de que lo diga por tercera ocasión, déjenme salir un poco del tema. Esta es una historia del Fútbol Soccer.

En la Golden Week cuando comencé a leer Maoyuu, la Copa Mundial apenas había comenzado. Ya que tenía tanto tiempo libre, veía batallas que estaban entablando diferentes países en la guerra que se mostraba en mi televisor.

El equipo al que apoyaba era Holanda. La manera en que ellos jugaban era usar una astuta defensa como su mayor ofensiva.

El delantero era Robin van Persie. Esta era su Primera Copa Mundial, pero haciendo honor a su fama, él era un atleta brillante.

Esta persona tenía verdadero talento y también tenía un verdadero apoyo de sus compañeros de equipo. La verdadera fuerza del equipo nacional de Holanda eran Robben y Sneider, quienes podían patear el balón con velocidades increíbles en las líneas dos y tres de la defensa.

Ellos básicamente podían correr entre la defensa. (Risas)

Dejar sus posiciones para moverse más cerca de la portería para poder realizar un ataque tan atrevido es una valentía imprudente y resoluta. Ver esto hizo que mi corazón latiera intensamente.

En realidad, tenía los mismos sentimientos mientras leía Maoyuu.

Usando un formato que consiste en sólo diálogo, con sus nombres sustituidos por sus títulos los personajes principales, el Rey Demonio y el Héroe, cruzaron las segundas y terceras líneas de defensa.

Esta intensidad que te llevaba a cambiar de hoja me llevó a concluir: “Maoyuu es una cosa épica”. Esta ola de intensidad, contraria a mis expectativas iniciales, no se cayó sino se levantó del segundo volumen en adelante. Estaba realmente esperando los próximos volúmenes.

¡Justo como con Magia!

Después de una larga batalla leyendo todos los cinco volúmenes de esta novela, la historia llega a su fin, como era de esperarse --- “Y así el balance del mundo fue restaurado. Y ellos vivieron felices por siempre”.

Te sientes bien, y no hay cabos sueltos al final: Un verdadero final feliz. No traicionó mis expectativas.

Sin embargo, viendo al Rey Demonio y al Héroe trabajar arduamente para regresar el balance al mundo, me di cuenta que siempre esperaba que Maoyuu fuera más allá de la Historia de Aventura o la Historia Heróica y al final de todo traicionara esas expectativas.

La realidad no es tan dulce. Siempre habrá brasas ardiendo al final.

Había muchos lectores que también señalaron eso.

Es por eso que el mundo de repente se volvía próspero y feliz, ¡Justo como con magia! No estoy seguro si fue en la novela original, pero me di la libertad de agregar más por mi cuenta.

No quiero arruinar lo que pasa en los Volúmenes 4 y 5, pero por favor espérenlo con ansias.

28 de octubre 2010.





Palabras del Traductor (NekroSs):
Agregando mi puñito de arena a este largo epílogo de comentarios xD
Les agradezco por haber seguido mis traducciones de Maoyuu por este año, ya que comencé a traducir en febrero del año pasado y ahora, 11 meses después, ya terminé traducir el volumen 1.
Esta novela es muy educativa, ya que puso a prueba de lo que sabía del español, de los significados que conozco de unas palabras y cómo varían expresiones por todos los países donde se habla español.
¿Algunos de ustedes sabía cómo se llamaba la acción de “dar un capirotazo”? Honestamente, para mí “Capirotazo” suena como Capirotada, un platillo hecho secando rebanadas de bolillo (o telera si eres de Andalucía o la República Dominicana) remojadas con piloncillo y otros ingredientes y horneado en in refractario.
Bueno, en fin, hace poco más de un año encontré Maoyuu traducido al inglés, ya que estaba buscando una continuación a donde se quedó el anime y me encontré con la novela.
Unos meses después, me encontraba haciendo el servicio social en una pequeña oficina, las actividades eran irregulares y comencé a leer novelas, ya que Facebook, Youtube, Twitter y páginas similares estaban bloqueadas. Alcancé las traducciones de varias novelas, me inscribí a clases de japonés, hice algo de programación, esto en los ratos libres que tenía estar “trabajando”.
Fue entonces que Terminé de leer El Ascenso del Héroe del Escudo. Que me gustó tanto que quise leerlo desde el japonés, pero los kanjis lo impidieron Jajajaja xD, bueno, viendo que no había traducciones “decentes” en ese momento, decidí comenzar a traducir por mi cuenta, para que otras personas puedan leer sin llegar a tener dolores de cabeza, leyendo cosas como:
Tiene plumas de peluche (NdT: Se refiere a que eran suaves)
Entre otras cosas.
Lo siguiente era a quién voy a dirigir mis traducciones, y la respuesta obvia: a los que hablan español, y de los que hablan español ¿Todos entenderán lo que escribo?, fue entonces que cuando tenía dudas del uso de una palabra, la buscaba en el diccionario de la Real Academia Española, donde me decía si el uso que le daba era de Las Américas, América del Norte, País 1, País 2 y Pais 3, etc.
Así que buscaba poner las palabras que podían ser usadas por la mayoría de las personas en la mayoría de los países y agregarlos como notas de pie.
Regresando a Maoyuu, alcancé la traducción en inglés y como sólo iba a traducir el Héroe del Escudo, busqué qué novelas no estaban siendo traducidas, y, coincidentemente, busqué a Maoyuu por mar, tierra e internet y no la encontré.
Esto se me hizo raro, ya que tenía tiempo de haber salido la novela, había unos capítulos del manga en línea, pero de la novela no había nada en español (sólo sinopsis).
Entonces decidí traducir esta obra.
Bueno, poniendo fin a este largo epílogo, espero me sigan otro tiempo más mientras siga con los proyectos de traducción. ¡Hasta la próxima!

PD: El volumen 1 de Maoyuu tendrá más de 100 notas al pie (Aclaraciones, Definiciones, y dos o tres enlaces) de las cuales pocas más de 100 fueron puestas por mí, 

26 de enero 2016


Anterior | Índice | Siguiente: Vol.2




[1] Golden Week: Una serie de días festivos en el calendario Japonés desde finales de Abril hasta Mayo consistiendo del Día de Showa (29 de abril), Día en Memoria de la Constitución (3 de mayo), Día del Verdor (7 de mayo). La mayoría de los japoneses toman vacaciones en los días entre estas fechas para poder extender su periodo vacacional, yendo de vacaciones a otras partes de Japón o en el extranjero.

No hay comentarios:

Publicar un comentario